شنبه, 1 اردیبهشت 1403 Friday, 19 April , 2024 ساعت تعداد کل نوشته ها : 41365 تعداد نوشته های امروز : 0 تعداد دیدگاهها : 2369×
  • شعار سال

    شعار سال 1403

  • استاد خسرو خسروشاهی در گیلان فیلم سینمایی دوبله می کند
    20 اردیبهشت 1397 - 11:38
    شناسه : 127060
    0

    خسرو خسرو شاهی، یکی از برجسته ترین دوبلورها و مدیران دوبلاژ سینمای کشور است که صدای دلنشین و جذاب وی با نام آلن دلن، آل پاچینو،آمیتا باچان و خیلی از هنرپیشه های معروف جهان عجین شده است. دوبلور فیلم های «پدرخوانده» چند وقتی است که مهمان گیلانی ها است و قرار است در این مدت برنامه های متعددی را در گیلان در حوزه دوبلاژ انجام دهد.

    پ
    پ

    خسرو خسروشاهی - استاد خسرو خسروشاهی در گیلان فیلم سینمایی دوبله می کند - خسرو خسروشاهی

    خبرآنلاین – میترا حسابی:در یک عصر زیبای بهاری فرصتی دست داد تا گفت وگویی جذاب و خواندنی با استاد خسرو خسروشاهی هنرمند پیشکسوت دوبله کشورمان انجام دهیم که در ادامه می خوانید.

    لطفًاً درباره حضورتان و برنامه هایی که تاکنون در رشت انجام دادید به ما بگویید؟

    من در حدود 40 روز در شهر رشت اقامت داشتم. در طی این مدت 3 دوره کلاس های فشرده فن بیان و دوبلاژ برگزار کردم، که منتج به شناسایی چندین جوان بسیار مستعد در این زمینه شد. همچنین در این مدت با مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی گیلان آقای دکتر فاضلی و معاون هنری ایشان جناب اقای مصباح نیز ملاقاتی داشتم که ایشان از من در این جلسه تقاضا کردند که برای آموزش جوانان علاقمند به حوزه دوبلاژ در رشت حضور داشته باشم. در نهایت با توافقاتی که طی این جلسه انجام شد من قصد دارم با پشتیبانی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی گیلان دوباره در رشت برنامه های خودم را ادامه بدهم.

    شما یکی از دوبلورهای قدیمی و پیشکسوت سینما و تلویزیون هستید،به طور قطع در مدتی که در گیلان اقامت داشتید،با ظرفیت هایی این استان تا حدودی آشنا شده اید،ارزیابی شما ازسطح عملکرد جوانان علاقمند به حوزه دوبله در گیلان چیست؟

    خوشبختانه در گیلان جوانان مستعد،باسواد و صبوری حضور دارند. علی رغم این که کلاس ها به صورت فشرده و با تایم طولانی برگزار شد و بسیار طاقت فرسا بود ،این جوانان با عشق و علاقه فراوان مشتاق یادگیری فنون دوبله و تکنیک های فن بیان در این زمینه بودند. به همین دلیل هم تصمیم گرفتم که با کارآموزانم یک فیلم سینمایی خانوادگی و روانکاوانه را دوبله کنم که زمان بسیاری از ما خواهد گرفت ولی گیلان را جزو معدود استان هایی خواهد کرد که یک فیلم سینمایی کامل را با رعایت استانداردهای روز ، دوبله می کند و این اتفاق می تواند شور و هیجان ویژه ای را در جوانان و علاقه مند به حوزه دوبله ایجاد کند و یک شروع جدی در راستای فعالیت های دوبله در گیلان باشد همچنین می تواند راه جدیدی را باز کند که صدا و سیمای گیلان نیز از این بستر در جهت خودکفایی و دوبله فیلم ها و سریال های منتخب بهره گیرد و بنده نیز اعلام آمادگی و همکاری می کنم که این مسیر را پر قدرت ادامه دهیم این کار از نظر من بسیار کار مهم و با ارزشی می تواند باشد، چون من با افرادی می خواهم کار دوبله یک فیلم را انجام دهم که تجربیات چندانی در این زمینه ندارند و می خواهند توانایی های خود را به معرض نمایش بگذارندکه حتما لیاقتش را دارند اهمیت این موضوع و تداوم فعالیت های دوبله در گیلان در نشست های مختلفی با جناب آقای مهندس جعفرزاده نماینده محترم مردم رشت در مجلس شورای اسلامی و اعضای محترم شورای اسلامی شهرستان رشت نیز تاکید و تبیین شد لازم است از حمایت ها و برنامه ریزی موسسه فرهنگی و هنری اکسون در این زمینه که فضا را برای انجام این کار داوطلبانه و دوبله اولین فیلم سینمایی در گیلان را با رعایت استانداردهای مد نظرمان ، فراهم کرده اند تشکر و قدردانی کنم. ضمن این که همزمان در کنار دوبله این فیلم سینمایی ، کلاس های آموزش ما در شهر رشت همچنان تدوام خواهد داشت و کارآموزان به صورت مستمر و مدون با فنون دوبله سینمای روز جهان در این کلاس ها آشنا می شوند.

    اعتبارات مالی فیلمی که قصد دارید آن را در گیلان دوبله کنید چگونه تامین می شود؟

    بودجه این فیلم علاقه است. این وسط هیچ پولی بین افرادی که عاشقانه می خواهند دوبله این فیلم را انجام دهند رد و بدل نمی شود.

    از دیدگاه شما فضای آموزشی در گیلان در چه سطحی است؟

    استودیو و امکانات آموزشی خوبی به همت آقای رفیعی و خوش سرور با مطالعه کامل و با هزینه بسیار زیاد در شهر رشت تاسیس و فراهم شده است. به نظر من این استودیو نه در حد گیلان بلکه با ظرفیت ها و پتانسیلی در حد ایران ساخته شده است. به اعتقاد من این استودیو مایه افتخار گیلان و رشت نازنین است و خیلی از هنرمندان بزرگ عرصه صدا می توانند کارهای خود را با یک استاندارد و کیفیتی عالی و با اطمینان کامل در این فضا انجام دهند.

    و به عنوان سوال اخر ، چرا گیلان را برای آموزش و تولیدات دوبله انتخاب کردید؟

    من پیوندی خیلی قدیمی با گیلان دارم. خاله من در شهر رشت زندگی می کرد و من خاطرات بسیار خوبی از این شهر بارانی دارم. ضمن این که من علاقه عجیبی به مردم فرهنگ دوست رشت و گیلان دارم. رشت مثل خانه دوم من می ماند . برای خیلی ها عجیب بود که من بتوانم حتی 5 روز دور از تهران و خانواده ام در یک شهر دیگر اقامت داشته باشم.

    *شایان ذکر است علاقه مندان جهت حضور در دوره های آتی آموزش عملی دوبلاژ و کسب اطلاعات بیشتر از فعالیت های آموزشی و تولیدی دوبله در گیلان می توانند با شماره 01333548552 تماس حاصل فرمایند .

    ثبت دیدگاه

    • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
    • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
    • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.